這篇我錄了我的第一部youtube 影片分享我帶團進故宮會怎麼介紹毛公鼎。看過一些故宮對毛公鼎的介紹,感覺用字頗深,當然為要襯托出這些文物非凡的價值,選些具有相同水平的字詞無可厚非,但可能是因為我接觸到的客人大多是平常都不見得會逛博物館或接觸古文物的客人,所以我是儘量用口語的用字介紹毛公鼎,希望讓客人對中華文物有點概念,同時能引發他們對故宮文物的興趣。
我介紹毛公鼎時通常會講到這鼎和翠玉白菜和肉形石是故宮三寶,被導遊們戲稱為酸菜白肉鍋(希望這樣客人至少會記得故宮有這三樣寶物),然後講這個鼎的故事,也就是為什麼有這個鼎,及它為何這麼有價值,也會提一下鼎在周朝是烹煮器具後來成了鑄銘禮器,最後帶一下它在中日戰爭時數次轉手,且差點落入日軍手中才被帶到台灣,珍藏在故宮。
對於還沒有準備過毛公鼎英文介紹的朋友,以下是一些可能會被覺得聽起來是單字的英文用字,所以我列出中英文供參考。
大鍋、鼎 cauldron
酸菜白肉鍋 streaky pork with pickled cabbage hot pot
傳家之寶 family heirloom
鑄造 cast
銘文 inscription
習慣、習俗 customary
青銅禮器 bronze ritual vessels
宣布、公告 proclamation
子孫、後裔 descendant
國民政府 the Nationalist government
註1:影片中有少許字句取自故宮對毛公鼎的介紹。
延伸閱讀
故宮肉形石 (National Palace Museum - Meat-shaped Stone)
留言列表